Best chinese dating show one out of 10000

best chinese dating show one out of 10000

Chinese numerals are words and characters used to denote numbers in Chinese. Today, speakers of Chinese use three written numeral systems: the system of Arabic numerals used worldwide, and two indigenous systems. The more familiar indigenous system is based on Chinese characters that correspond to numerals in the spoken language. These are shared with other languages of the Chinese cultural sphere such as Japanese, Korean and Vietnamese. Most people and institutions in China and Taiwan primarily use .

best chinese dating show one out of 10000

This article needs additional citations for . Please help by . Unsourced material may be challenged and removed. (July 2009) () Chinese numerals are words and characters used to denote in .

Today, speakers of Chinese use three written : the system of used worldwide, and two indigenous systems. The more familiar indigenous system is based on that correspond to .

These are shared with other languages of the such as Japanese, Korean and Vietnamese. Most people and institutions in China and Taiwan primarily use the Arabic or mixed Arabic-Chinese systems for convenience, with traditional Chinese numerals used in finance, mainly for writing amounts on checks, banknotes, some ceremonial occasions, some boxes, and on commercials.

[ ] The other indigenous system is the , or huama, a positional system, the only surviving form of the . These were once used by Chinese mathematicians, and later in Chinese markets, such as those in before the 1990s, but have been gradually supplanted by Arabic (and also ) numerals.

Chinese and Arabic numerals may coexist, as on this kilometer marker: 1,620 km (1,010 mi) on (G二〇九) The Chinese character numeral system consists of the used by the to write spoken numerals. Similar to spelling-out numbers in English (e.g., "one thousand nine hundred forty-five"), it is not an independent system per se. Since it reflects spoken language, it does not use the positional system as in , in the same way that spelling out numbers in English does not.

Standard numbers There are characters representing the numbers zero through nine, and other characters representing larger numbers such as tens, hundreds, thousands and so on. There are two sets of characters for Chinese numerals: one for everyday writing, known as xiǎoxiě (: 小写; : 小寫; literally: "small writing, i.e.

"), and one for use in commercial or financial contexts, known as dàxiě (: 大写; : 大寫; literally: "big writing, i.e. "). The latter arose because the characters used for writing numerals are geometrically simple, so simply using those numerals cannot prevent forgeries in the same way spelling numbers out in English would.

A forger could easily change the everyday characters (30) to (5000) just by adding a few strokes. That would not be possible when writing using the financial characters (30) and (5000). They are also referred to as "banker's numerals", "anti-fraud numerals", or "banker's anti-fraud numerals".

For the same reason, rod numerals were never used in commercial records. T denotes , while S denotes . Financial Normal Value Pīnyīn () Jyutping () Pe̍h-ōe-jī () Notes Character (T) Character (S) Character (T) Character (S) / líng ling 4 khòng/lêng Usually 零 is preferred, but in some areas, 〇 may be a more common informal way to represent zero.

The original Chinese character is 空 or 〇, 零 is referred as remainder something less than 1 yet not nil [說文] referred. The traditional 零 is more often used in schools. In Unicode, 〇 is treated as a , rather than a . yī jat 1 it/chi̍t Also (obsolete financial), can be easily manipulated into 弍 (two) or 弎 (three). èr ji 6 jī/nn̄g Also (obsolete financial), can be easily manipulated into 弌 (one) or 弎 (three).

Also (T) or (S), see section. sān saam 1 sam/saⁿ Also (obsolete financial), can be easily manipulated into 弌 (one) or 弍 (two). Also (T) or (S) sān. sì sei 3 sù/sì Also (obsolete financial) wǔ ng 5 ngó͘/gō͘ liù luk 6 lio̍k/la̍k qī cat 1 chhit bā baat 3 pat/peh jiǔ gau 2 kiú/káu shí sap 6 si̍p/cha̍p Although some people use as financial [ ], it is not ideal because it can be easily manipulated into 伍 (five) or 仟 (thousand).

bǎi baak 3 pek/pah qiān cin 1 chhian/chheng wàn maan 6 bān Chinese numbers group by ten-thousands; see below. yì jik 1 ek For variant meanings and words for higher values, see below and .

Characters with regional usage Financial Normal Value Pinyin (Mandarin) Standard alternative Notes yāo Literally means "the smallest". It is used in to unambiguously pronounce "#1" in a series of one (一) such as phone numbers and ID numbers, because reading them together in a row is not distinguishable (e.g. 一一一 would be pronounced as "yao-yao-yao" instead of sounding like "YEEEEEE"). In , it is only used by , , and . This usage is not observed in Cantonese except for 十三幺 (a special winning hand) in .

(T) or (S) liǎng Replaces 二 before a . For example, "two people" is "两个人", not "二个人". It appears where "a pair of" would in English, but 两 is always used in such cases. It is also used for numbers, with usage varying from dialect to dialect, even person to person. For example, "2222" can be read as "二千二百二十二", "兩千二百二十二" or even "兩千兩百二十二" in Mandarin.

sā In regional dialects of , 仨 represents a "lazy" pronunciation of three within the local dialect. It can be used as a general number to represent "three" (e.g.第仨号 dì sā hào, "number three"; 星期仨 xīngqīsā, "Wednesday"), or as an alternative for 三个 "three of" (e.g.

我们仨 Wǒmen sā, "the three of us", as opposed to 我们三个 Wǒmen sān gè). Regardless of usage, a (such as 个) never follows after 仨. yā In spoken , 呀 (aa 6) can be used in place of 十 when it is used in the middle of a number, preceded by a multiplier and followed by a ones digit, e.g. 六呀三, 63; it is not used by itself to mean 10. This usage is not observed in Mandarin. niàn The written form is still used to refer to dates, especially Chinese calendar dates.

Spoken form is still used in various dialects of Chinese. See section below. In spoken , 廿 (jaa 6) can be used in place of 二十 when followed by another digit such as in numbers 21-29 (e.g.

廿三, 23), a measure word (e.g. 廿個), a noun, or in a phrase like 廿幾 ("twenty-something"); it is not used by itself to mean 20. is a rare variant. sà The written form is still used to abbreviate date references in Chinese. For example, (五卅運動). Spoken form is still used in various dialects of Chinese. In spoken , 卅 (saa 1) can be used in place of 三十 when followed by another digit such as in numbers 31-39, a measure word (e.g.

卅個), a noun, or in phrases like 卅幾 ("thirty-something"); it is not used by itself to mean 30. When spoken 卅 is pronounced as 卅呀 (saa 1 aa 6). Thus 卅一 (31), is pronounced as saa 1 aa 6 jat 1. xì Found in historical writings written in . Spoken form is still used in various dialects of Chinese, albeit very rare. See section below. In spoken 卌 (sei 3) can be used in place of 四十 when followed by another digit such as in numbers 41-49, a measure word (e.g.

卌個), a noun, or in phrases like 卌幾 ("forty-something"); it is not used by itself to mean 40. When spoken, 卌 is pronounced as 卌呀 (sei 3 aa 6). Thus 卌一 (41), is pronounced as sei 3 aa 6 jat 1. bì Very rarely used; one example is in the name of a library in , 皕宋樓 ( Bìsòng Lóu).

Characters with military usage In the , some numbers will have altered names when used for . They are: • 0: renamed 洞 (dòng) lit. hole • 1: renamed 幺 (yāo) lit. small • 2: renamed 两 (liǎng) lit. double • 7: renamed 拐 (guǎi) lit. cane, turn • 9: renamed 勾 (gōu) lit. hook Large numbers For numbers larger than 10,000, similarly to the in the West, there have been four systems in ancient and modern usage. The original one, with unique names for all powers of ten up to the 14th, is ascribed to the in the 6th century book by Zhen Luan, Wujing suanshu (Arithmetic in Five Classics).

In modern Chinese only the second system is used, in which the same ancient names are used, but each represents a number 10,000 (myriad, wàn) times the previous: Character (T) Factor of increase Character (S) Pinyin wàn yì zhào jīng gāi zǐ ráng gōu jiàn zhèng zǎi Jyutping maan6 jik1 siu6 ging1 goi1 zi2 joeng4 kau1 gaan3 zing3 zoi2 Hokkien POJ bān ek tiāu keng kai chí jiông ko͘ kàn chèng cháiⁿ Alternative / Rank 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 =n 1 (下數, frequency) 10 4 10 5 10 6 10 7 10 8 10 9 10 10 10 11 10 12 10 13 10 14 =10 3+n Each numeral is 10 (十 shí) times the previous.

2 (萬進) (current usage) 10 4 10 8 10 12 10 16 10 20 10 24 10 28 10 32 10 36 10 40 10 44 =10 4n Each numeral is 10,000 (萬 (T) or 万 (S) wàn) times the previous. 3 (中數) 10 4 10 8 10 16 10 24 10 32 10 40 10 48 10 56 10 64 10 72 10 80 =10 8(n-1) Starting with 亿, each numeral is 10 8 (萬乘以萬 (T) or 万乘以万 (S) wàn chéng yǐ wàn, 10000 times 10000) times the previous. 4 (上數) 10 4 10 8 10 16 10 32 10 64 10 128 10 256 10 512 10 1024 10 2048 10 4096 =10 2 n+1 Each numeral is the of the previous.

This is similar to the system. In practice, this situation does not lead to ambiguity, with the exception of 兆 (zhào), which means 10 12 according to the system in common usage throughout the Chinese communities as well as in and , but has also been used for 10 6 in recent years (especially in mainland China for ).

To avoid problems arising from the ambiguity, the government never uses this character in official documents, but uses 万亿 (wànyì) instead. Partly due to this, combinations of 万 and 亿 are often used instead of the larger units of the traditional system as well, for example 亿亿 (yìyì) instead of 京. The government in uses 兆 (zhào) to mean 10 12 in official documents. Large numbers from Buddhism • a machine-translated version of the Chinese article.

• Machine translation like or is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. • You must provide in the by providing an to the source of your translation.

A model attribution edit summary (using German): Content in this edit is translated from the existing German Wikipedia article at [[:de:Exact name of German article]]; see its history for attribution.

• You should also add the template {{Translated|zh|中文数字#大數系統}} to the . • For more guidance, see . Numerals beyond 載 zǎi come from in , but are mostly found in ancient texts. Some of the following words are still being used today, but may have transferred meanings.

Character (T) Character (S) Pinyin Jyutping Hokkien POJ Value Notes jí gik1 ke̍k 10 48 Literally means "Extreme". héng hé shā hang4 ho4 sa1 hêng-hô-soa 10 52 [ ] Literally means "Sands of the "; a metaphor used in a number of referring to the grains of sand in the Ganges River. ā sēng qí aa1 zang1 zi2 a-seng-kî 10 56 From Sanskrit असंख्येय, meaning "incalculable, innumerable, infinite". nà yóu tā naa5 jau4 taa1 ná-iû-thaⁿ 10 60 From Sanskrit नयुत, meaning "myriad".

bùkě sīyì bat1 ho2 si1 ji3 put-khó-su-gī 10 64 Literally translated as "unfathomable". This word is commonly used in Chinese as a , meaning "unimaginable", instead of its original meaning of the number 10 64. wú liàng dà shù mou4 loeng6 daai6 sou3 bû-liōng tāi-siàu 10 68 "无量" literally translated as "without measure".

This word is also commonly used in Chinese as a commendatory term, means "no upper limit". E.g.: 前途无量 lit. front journey no limit, which means "a great future". "大数" literally translated as "a large number; the great number". Small numbers The following are characters used to denote small in Chinese historically. With the introduction of SI units, some of them have been incorporated as SI prefixes, while the rest have fallen into disuse.

Character(s) (T) Character(s) (S) Pinyin Value Notes mò 10 −12 (Ancient Chinese) corresponds to the . miǎo 10 −11 (Ancient Chinese) āi 10 −10 (Ancient Chinese) chén 10 −9 Literally, "Dust" (T) or (S) corresponds to the . shā 10 −8 Literally, "Sand" xiān 10 −7 Literally, "Fiber" wēi 10 −6 still in use, corresponds to the . hū 10 −5 (Ancient Chinese) sī 10 −4 also . Literally, "Thread" háo 10 −3 also . still in use, corresponds to the .

lí also . still in use, corresponds to the . fēn still in use, corresponds to the . Small numbers from Buddhism Character(s) (T) Character(s) (S) Pinyin Value Notes niè pán jì jìng 10 −24 Literally, "Nirvana's Tranquility" (T) or (S) corresponds to the . ā mó luó 10 −23 (Ancient Chinese, from Sanskrit अमल amala) ā lài yē 10 −22 (Ancient Chinese, from Sanskrit आलय ālaya) qīng jìng 10 −21 Literally, "Quiet" (T) or (S) corresponds to the .

xū kōng 10 −20 Literally, "Void" liù dé 10 −19 (Ancient Chinese) chà nà 10 −18 Literally, "Brevity", from Sanskrit क्षण ksaṇa corresponds to the . tán zhǐ 10 −17 Literally, "Flick of a finger". Still commonly used in the phrase "弹指一瞬间" (A very short time) shùn xī 10 −16 Literally, "Moment of Breath". Still commonly used in "瞬息万变" (Many things changed in a very short time) xū yú 10 −15 (Ancient Chinese, rarely used in Modern Chinese as "a very short time") (T) or (S) corresponds to the .

qūn xún 10 −14 (Ancient Chinese) mó hu 10 −13 Literally, "Blurred" SI prefixes See also: In the People's Republic of China, the translations for the in 1981 were different from those used today. The larger (兆, 京, 垓, 秭, 穰) and smaller Chinese numerals (微, 纖, 沙, 塵, 渺) were defined as translations for the SI prefixes as mega, giga, tera, peta, exa, micro, nano, pico, femto, atto, resulting in the creation of yet more values for each numeral.

The Republic of China (Taiwan) defined 百萬 as the translation for mega. This translation is widely used in official documents, academic communities, informational industries, etc. However, the civil broadcasting industries sometimes use to represent "". Today, the governments of both China and Taiwan use phonetic transliterations for the SI prefixes.

However, the governments have each chosen different Chinese characters for certain prefixes. The following table lists the two different standards together with the early translation. SI Prefixes Value Symbol English Early translation standard standard 10 24 Y yáo yòu 10 21 Z zé jiē 10 18 E ráng ài ài 10 15 P zǐ pāi pāi 10 12 T gāi tài zhào 10 9 G jīng jí jí 10 6 M zhào zhào bǎiwàn 10 3 k qiān qiān qiān 10 2 h bǎi bǎi bǎi 10 1 da shí shí shí 10 0 (base) yī yīyī 10 −1 d fēn fēn fēn 10 −2 c lí lí lí 10 −3 m háo háo háo 10 −6 µ wēi wēi wēi 10 −9 n xiān nà nài 10 −12 p shā pí pí 10 −15 f chén fēi fēi 10 −18 a miǎo à à 10 −21 z zè jiè 10 −24 y yāo yōu Whole numbers Multiple-digit numbers are constructed using a multiplicative principle; first the digit itself (from 1 to 9), then the place (such as 10 or 100); then the next digit.

In Mandarin, the multiplier (liǎng) is often used rather than (èr) for all numbers 200 and greater with the "2" numeral (although as noted earlier this varies from dialect to dialect and person to person). Use of both 兩 (liǎng) or 二 (èr) are acceptable for the number 200. When writing in the Cantonese dialect, 二 (yi 6) is used to represent the "2" numeral for all numbers. In the dialect of Chaozhou (), 兩 (no 6) is used to represent the "2" numeral in all numbers from 200 onwards.

Thus: Number Structure Characters 60 [6] [10] 六十 六十 六十 六十 20 [2] [10] or [20] 二十 二十 or 廿 二十 廿 200 [2] (èr) or (liǎng) [100] 二百 or 兩百 二百 or 兩百 兩百 兩百 2000 [2] (èr) or (liǎng) [1000] 二千 or 兩千 二千 or 兩千 兩千 兩千 45 [4] [10] [5] 四十五 四十五 or 卌五 四十五 四十五 2,362 [2] [1,000] [3] [100] [6] [10] [2] 兩千三百六十二 二千三百六十二 兩千三百六十二 兩千三百六十二 For the numbers 11 through 19, the leading "one" (一) is usually omitted.

In some dialects, like Shanghainese, when there are only two significant digits in the number, the leading "one" and the trailing zeroes are omitted. Sometimes, the one before "ten" in the middle of a number, such as 213, is omitted. Thus: Number Strict Putonghua Colloquial or dialect usage Structure Characters Structure Characters 14 [10] [4] 十四 12000 [1] [10000] [2] [1000] 一萬兩千 [1] [10000] [2] 一萬二 or 萬二 114 [1] [100] [1] [10] [4] 一百一十四 [1] [100] [10] [4] 一百十四 1158 [1] [1000] [1] [100] [5] [10] [8] 一千一百五十八 See note 1 below Notes: • Nothing is ever omitted in large and more complicated numbers such as this.

In certain older texts like the or in poetic usage, numbers such as 114 may be written as [100] [10] [4] (百十四). Outside of Taiwan, digits are sometimes grouped by myriads instead of thousands. Hence it is more convenient to think of numbers here as in groups of four, thus 1,234,567,890 is regrouped here as 12,3456,7890. Larger than a myriad, each number is therefore four zeroes longer than the one before it, thus 10000 × wàn (萬) = yì (億).

If one of the numbers is between 10 and 19, the leading "one" is omitted as per the above point. Hence (numbers in parentheses indicate that the number has been written as one number rather than expanded): Number Structure Characters 12,345,678,902,345 (12,3456,7890,2345) (12) [1,0000,0000,0000] (3456) [1,0000,0000] (7890) [1,0000] (2345) 十二兆三千四百五十六億七千八百九十萬兩千三百四十五 In Taiwan, pure Arabic numerals are officially always and only grouped by thousands.

Unofficially, they are often not grouped, particularly for numbers below 100,000. Mixed Arabic-Chinese numerals are often used in order to denote myriads. This is used both officially and unofficially, and come in a variety of styles: Number Structure Mixed numerals 12,345,000 (1234) [1,0000] (5) [1,000] 1,234萬5千 123,450,000 (1) [1,0000,0000] (2345) [1,0000] 1億2345萬 12,345 (1) [1,0000] (2345) 1萬2345 Interior zeroes before the unit position (as in 1002) must be spelt explicitly.

The reason for this is that trailing zeroes (as in 1200) are often omitted as shorthand, so ambiguity occurs. One zero is sufficient to resolve the ambiguity.

Where the zero is before a digit other than the units digit, the explicit zero is not ambiguous and is therefore optional, but preferred. Thus: Number Structure Characters 205 [2] [100] [0] [5] 二百〇五 100,004 (10,0004) [10] [10,000] [0] [4] 十萬〇四 10,050,026 (1005,0026) (1005) [10,000] (26) or (1005) [10,000] (026) 一千〇五萬〇二十六 or 一千〇五萬二十六 Fractional values To construct a fraction, the is written first, followed by ("parts of") and then the .

This is the opposite of how fractions are read in English, which is numerator first. Each half of the fraction is written the same as a whole number. are written with the whole-number part first, followed by ("and"), then the fractional part. Fraction Structure Characters 2/ 3 [3] [parts of] [2] 三分之二 15/ 32 [3] [10] [2] [parts of] [10] [5] 三十二分之十五 1/ 3000 [3] [1000] [parts of] [1] 三千分之一 3 5/ 6 [3] [and] [6] [parts of] [5] 三又六分之五 Percentages are constructed similarly, using 百 (100) as the denominator.

The 一 (one) before 百 is omitted. Percentage Structure Characters 25% [100] [parts of] [2] [10] [5] 百分之二十五 110% [100] [parts of] [1] [100] [1] [10] 百分之一百一十 Decimal numbers are constructed by first writing the whole number part, then inserting a point (: ; : ; : diǎn), and finally the decimal expression. The decimal expression is written using only the digits for 0 to 9, without multiplicative words.

Decimal expression Structure Characters 16.98 [10] [6] [point] [9] [8] 十六點九八 12345.6789 [1] [10000] [2] [1000] [3] [100] [4] [10] [5] [point] [6] [7] [8] [9] 一萬兩千三百四十五點六七八九 75.4025 [7] [10] [5] [point] [4] [0] [2] [5] 七十五點四〇二五 or 七十五點四零二五 0.1 [0] [point] [1] 零點一 半 bàn [half] functions as a number and therefore requires a measure word. Example: 半杯水 half a glass of water. Ordinal numbers Ordinal numbers are formed by adding dì ("sequence") before the number.

Ordinal Structure Characters 1st [sequence] [1] 第一 2nd [sequence] [2] 第二 82nd [sequence] [8] [10] [2] 第八十二 Negative numbers Negative numbers are formed by adding fù ( ; ) before the number.

Number Structure Characters −1158 [negative] [1] [1000] [1] [100] [5] [10] [8] 負一千一百五十八 −3 5/ 6 [negative] [3] [and] [6] [parts of] [5] 負三又六分之五 −75.4025 [negative] [7] [10] [5] [point] [4] [0] [2] [5] 負七十五點四零二五 Usage See also: and requires the use of (measure words) when a numeral is used together with a noun to express a quantity.

For example, "three people" is expressed as 三个人 sān ge rén, "three GE person", where 个 ge is a classifier. There exist many , for use with different sets of nouns, although 个 is the most common, and may be used informally in place of other classifiers.

Chinese uses cardinal numbers in certain situations in which English would use ordinals. For example, 三楼 sān lóu (literally "three story") means "third floor" ("second floor" in British numbering).

Likewise, 二十一世纪 èrshí yī shìjì (literally "twenty-one century") is used for "21st century". Numbers of years are commonly spoken as a sequence of digits, as in 二零零一 èr líng líng yī ("two zero zero one") for the year 2001. Names of months and days (in the Western system) are also expressed using numbers: 一月 yīyuè ("one month") for January, etc.; and 星期一 xīngqīyī ("week one") for Monday, etc.

Only one exception, Sunday is 星期日 xīngqīrì, or informally 星期天 xīngqītiān, literally "week day". When meaning "week", "星期" xīngqī and "禮拜" lǐbài are interchangeable. And 禮拜天 lǐbàitiān or 禮拜日 lǐbàirì, means "day of worship". Because Chinese Catholics call the Sunday "主日" zhǔrì, "Lord's day".

Full dates are usually written in the format 2001年1月20日 for January 20, 2001 (using 年 nián "year", 月 yuè "month", and 日 rì "day") – all the numbers are read as cardinals, not ordinals, with no leading zeroes, and the year is read as a sequence of digits. For brevity the nián, yuè and rì may be dropped to give a date composed of just numbers, so for example 64, in Chinese is six-four, short for month six-day four i.e.

June Fourth, a common Chinese shorthand for the . For another example 67, in Chinese is sixty seven, short for year nineteen sixty seven, a common Chinese shorthand for the . Main article: In the same way that were standard in ancient and medieval Europe for mathematics and commerce, the Chinese formerly used the , which is a positional system.

The Suzhou numerals (: 苏州花码; : 蘇州花碼; : Sūzhōu huāmǎ) system is a variation of the rod numerals. Nowadays, the huāmǎ system is only used for displaying prices in Chinese markets or on traditional handwritten invoices.

Japanese counting board with grids Most Chinese numerals of later periods were descendants of the oracle numerals of the 14th century BC. The numerals were found on tortoise shell and animal bones. In early civilizations, the Shang were able to express any numbers, however large, with only nine symbols and a counting board. Some of the bronze script numerals such as 1, 2, 3, 4, 10, 11, 12, and 13 became part of the system of .

In this system, horizontal rod numbers are used for the tens, thousands, hundred thousands etc. It's written in that "one is vertical, ten is horizontal". 七 一 八 二 四 7 1 8 2 4 The counting rod numerals system has place value and decimal numerals for computation, and was used widely by Chinese merchants, mathematicians and astronomers from the to the 16th century.

In AD , promulgated , one of which was "〇". The word is now used as a synonym for the number zero. , Christian missionary to China, in 1853 already refuted the notion that "the Chinese numbers were written in words at length", and stated that in ancient China, calculation was carried out by means of counting rods, and "the written character is evidently a rude presentation of these". After being introduced to the rod numerals, he said "Having thus obtained a simple but effective system of figures, we find the Chinese in actual use of a method of notation depending on the theory of local value [i.e.

place-value], several centuries before such theory was understood in Europe, and while yet the science of numbers had scarcely dawned among the Arabs." During the and dynasties (after Arabic numerals were introduced into China), some Chinese mathematicians used Chinese numeral characters as positional system digits. After the Qing period, both the Chinese numeral characters and the Suzhou numerals were replaced by Arabic numerals in mathematical writings. Traditional Chinese numeric characters are also used in and and were used in before the 20th century.

In vertical text (that is, read top to bottom), using characters for numbers is the norm, while in horizontal text, Arabic numerals are most common.

Chinese numeric characters are also used in much the same formal or decorative fashion that Roman numerals are in Western cultures. Chinese numerals may appear together with Arabic numbers on the same sign or document. • 2011-07-22 at the . • Note: of 肆, with a 镸 radical next to a 四 character. Not all browsers may be able to display this character, which forms a part of the Unicode group.

• “军语”里的那些秘密 • ^ (in Chinese) , , page 575, Table 7: SI prefixes • . 中華民國統計資訊網 (in Chinese) . Retrieved 31 July 2016. • (in Chinese). 中華民國統計資訊網 . Retrieved 31 July 2016. • . 中央社即時新聞 CNA NEWS.

中央社即時新聞 CNA NEWS . Retrieved 31 July 2016. • . 中央社即時新聞 CNA NEWS. 中央社即時新聞 CNA NEWS . Retrieved 31 July 2016. • Yip, Po-Ching; Rimmington, Don, Chinese: A Comprehensive Grammar, Routledge, 2004, p.

12. • Yip, Po-Ching; Rimmington, Don, Chinese: A Comprehensive Grammar, Routledge, 2004, p. 13. • Days of the Week in Chinese: Three Different Words for 'Week' • The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, An abridgement by Colin Ronan of Joseph Needham's original text, Table 20, p. 6, Cambridge University Press • The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, An abridgement by Colin Ronan of Joseph Needham's original text, p5, Cambridge University Press • 孫子算經: 先識其位,一從十橫,百立千僵,千十相望,萬百相當。 • Note: The code for the lowercase 〇 (IDEOGRAPHIC NUMBER ZERO) is U+3007, not to be confused with the (CIRCLE).

• Alexander Wylie, Jottings on the Sciences of the Chinese, North Chinese Herald, 1853, Shanghai


best chinese dating show one out of 10000

best chinese dating show one out of 10000 - Top 10 Best Chinese Dating Sites 2018


best chinese dating show one out of 10000

Dating apps are a huge part of modern dating culture. You have Tinder, Happn, Bumble… the list goes on and on. But if you’re going to China, chances are you’re not going to be finding any dates using the apps you’re used to. Sure, you could go out and meet people to take on a date (read on how to score a date). However, your best bet is going to be using what the locals use, not just for app availability reasons in that region, but also to increase the number of people you can interact with.

Let’s take a look at some of China’s popular dating apps. 1. Momo | 陌陌 | Mòmò source: www.3lian.com How it works: based on location Even though this app is the number one dating app in China, the company wants to be known for more than just that.

They have launched a campaign to help homeless cats and dogs in China. Sweet isn’t it? But it still doesn’t detract from the fact that many still peg Momo as a just 约炮 | yuē pào | hookup app. Download here: 2. TanTan source: bloomberg.com How it Works: Pretty much a Chinese import of Tinder This app uses the same Swipe Right or Left matching method as Tinder.

This means if you are familiar with Tinder, you should have no problem navigating TanTan. Also, unlike Momo, you can use this app in English. For those who have trouble coming up with something to talk about, the app has a pretty fun “ice breaker” feature where you each answer 10 questions to help get to know your match a little better. Download here: 3. Tencent’s QQ source: chinainternetwatch.com How it Works: a popular instant messaging app, also been used to meet potential singles.

QQ has many features like games, links to news articles, as well as a way to learn Chinese or translate phrases into Chinese. The ‘find friends’ function is location based, and gives you tons of information — from the usual like age and gender to the more eclectic, like astrological sign and blood type.

Download Here: 4. Qing Chifan | 请吃饭 | Qǐng chīfàn source: 3987.com How It Works: a popular app for finding dining partners near you. 请吃饭 means ‘please eat’ and as we all know, eating is a very important aspect of Chinese culture.

To find a dining partner, simply put in what kind of food you want to eat or which restaurant you want to go to. If someone is interested, they’ll get in touch with you. The app also gives you a choice to either offer to pay for the meal, or to split the bill, allowing you to avoid an awkward situation. Download Here: 5. Liu Liu | 遛遛-宠物社交 | Liú Liú-chǒngwù shèjiāo How it Works: this app helps pair up pet owners and lovers. source: 25xt.com Looking for a guy who isn’t allergic to your cat?

Or a girl who will swoon over your pitbull? Well look no further than 遛遛-宠物社交. You can actually set your main picture as your cat or dog, and there will be a small picture of you in the corner, to the extent that will make you wonder if you’re looking to meet the person or the animal. Well, as the Cheng Yu goes: 爱屋及乌 | Àiwūjíwū | Love me, love my dog.

Download Here: 6. Baihe | 百合 | Bǎihé How it Works: this a bit more of a serious dating app for those looking to find a life partner source: applezona.com 百合 is serious business: when you create an account, you will need to verify your real name, provide proof that you own a house/apartment and a car, upload your school graduate certification, and your credit score.

Basically, if you’re someone who has their shit together and is only looking someone in the same boat, skip the other apps and try 百合 first. Download Here: 7.

Blued How it Works: currently the most popular gay dating app in China source: newnownext.com Blued’s interface is similar to a mix between an instant messaging service, Facebook, and Twitter. For account verification, you must send a video of yourself to the Blued team who will match your face to the photos you’ve posted on your account. After that, it’s pretty straightforward. Blued may see some competition soon since a Beijing-based company has purchased the very popular US based app – Grindr.

Grindr is already used in 190 countries and is an easy-to-use app that matches with men in your area. Download Here: This list is just the tip of the iceberg. There are dozens of other Chinese dating apps out there for you to peruse.

Which apps have you used to score a date in China? Do you have any good stories/horror stories? Share them with us! Karl graduated from Tulane University in New Orleans but is originally from Seattle, WA. He is a new learner of Chinese, and enjoys comparing the similarities and differences with learning Japanese, a language he studied for six years. Karl is interested in literature, long-distance running, skiing, hiking, and cycling...

and cheese. He loves cheese. In fact, his favorite ChinesePod lesson is "Smelly Cheese". Hello i am Mr Saint and i am from Australia , i am here to spread the good news to the world on how Mr tega help me in getting a blank ATM card worth $$100,000,00USD i was fired i work as a Secretary in the office for 3years and everything was going on smoothly and working fine until one day something happened in the office and lead to my firing i suffered for long and applied for other jobs but no way one day i was browsing through the internet i saw people testifying on how they have got blank atm card that has changed their life so i had to give it a try because i was really down of cash so i contacted him and told him my problems he felt for me and told me to send down my details that he don’t charge to get one so i did and really he sent me a blank ATM card that has really change my life in a day i was able to withdrew $$8000USD with it so friends i have come here to spread the good news here is his email if you need help don’t hesitate to contact him: he is ready to answer and help you he is a nice man.


best chinese dating show one out of 10000

Do you often find yourself working overtime and having less personal time? When was the last time you went out and met someone new? In a society that puts an emphasis on hard work and endless working hours, it can be hard to go out and find that special someone.

But with the rise of the Chinese dating apps, you can now easily “mingle” and try to find the one. Young people in China especially are under a lot of pressure to earn money and get married before they are “expired”. Finding someone online via dating apps has become a convenient way out for those seeking love and companionship, or even just to find someone to date casually so their families and relatives will stop nagging them.

See our top 3 Chinese dating apps: • • • Of all the Chinese Dating Apps, the most popular one is Tantan. It’s often compared to Tinder for the way it works.

It even looks like Tinder. Users can manually fill in their profile description and interests as there is no automated collection of user data the way Facebook works. Once signed up, you can start using the app. You will then be presented with a person’s photo and profile and swipe left or right to select this person or to “eliminate” him/her.

You can start a conversation with that person if both of you select each other. There are many young and urban people using Tantan, which has a pretty large user base and is easy to use. However, there are only few real conversations and meetings compared to the number of matches.

In the end, it’s all up to you and your match whether to take this virtual date to reality. Momo was the very first dating app that covers the whole Middle Kingdom.

It was widely seen as the best app for ‘booty-calling’ for a while. In order to get rid of this bad reputation, Momo changed itself from a dating-focused app to an interest-based social networking one. Being the first and biggest dating app, people still think of this particular app when it comes to discovering new people.

However, the app is not an easy one to use due to its numerous add-on features which could be confusing. You can locate new friends in your area (within a certain radius), play mini-games or join user-generated groups. Momo has an increasingly high number of foreign users, which means you can use this app in many different countries across the world. On this app, men usually have to propose a dinner date and wait for women to sign up for the dinner. They can then select which woman to take to the dinner.

However, it’s becoming increasingly popular for women to offer a dinner date too. It’s a great way to build new relationships as you can impress your date with your selection of dinner venue and get to know each other while enjoying a nice meal.

Motto is one of the more unique Chinese dating apps. Heartbeat is an app made for college students. All users have to submit institutional credentials to be able to use the app.

This very strict filtering system shows Xindong’s determination to include the very best of young and educated people. Xindong is not an industrial dating app. As they give you two matches a day, it keeps a slow pace which can be good or bad, depending on what you’re looking for. Palpitation 心跳 (xīntiào) In the same way that Tantan works, Xintiao enables you to meet up with people.

Users will also need to manually enter their profiles and interests. However, its main difference from Tantan is that it has an original user interface design instead of literally copying Tinder’s design, and this app doesn’t have as many features as Tantan such as distance- or age-based filters. There are also fewers interest options and less users on this app.

So in Short… There you have it, these are the main Chinese Dating Apps used In the mainland China today. If you have a busy work schedule and not much time for meeting new people, you should try some of these and see how they work!


10,000 singletons attend China's first match-making emporium
Best chinese dating show one out of 10000 Rating: 6,6/10 785 reviews
Categories: best dating